SRĐAN PUHALO: Jezički dokaz diskriminacije Hrvata u BiH

Na kojem je jeziku napisana rečenica: „U ovu kovertu metnite samo glasačke listiće“!! Novo u ovoj rečenici je riječ „metnuti“ (što je isto što i „turiti“), i ona se ravnopravno koristi u srpskom, hrvatskom, bosanskom i crnogorskom jeziku. Ipak, nije napisana na hrvatskom, jer se na hrvatskom kaže „kuverta“, a na sajtu Hrvatske pošte Mostar koverta/kuverta se naziva omotnica

Bosanski, crnogorski, hrvatski i srpski su četiri standardna jezika koja ne samo da dijele istu dijalekatsku osnovicu kao bazu (štokavsko narječje), nego su im i tokovi standardizacije u određenim periodima bili zajednički, uglavnom u periodu standardizacije nekadašnjeg srpskohrvatskog.

To je i razlog zbog koga se često ističe činjenica da je zapravo riječ o jednom jeziku. Dalibor Brozović je za organski idiom predložio naziv srednjejužnoslavenski, ali taj naziv nije postao općeprihvaćen, a Snježana  Kordić zastupa tezu da je to isti standard.

Elem, zašto vam sve ovo pišem?

Povod je fotografija koja se pojavila neki dan na društvenim mrežama, a tiče se glasanja iz inostranstva, na kojoj se vidi da tri jezika napisan jedna te ista poruka, a ja sam pokušao da „provalim“ na kojem jeziku je koja rečenica napisana.

Prva rečenica glasi: „U ovu kovertu stavite samo glasačke listiće!!“ i napisana je latinicom. Na prvi pogled ovo bi mogao da bude hrvatski ili bosanski jezik, ali hajdemo malo da to detaljno proanaliziramo.

Ovo bi moglo biti napisano i na srpskom jeziku, kao i na crnogorskom, jer i jedan i drugi jezik koriste latiničnu verziju pisma.

Znači ova prva rečenica je napisana na srpskom, bosanskom i crnogorskom jeziku, a ono što je sigurno jeste da ovo nije napisano na hrvatskom jeziku, sada ću objasniti zašto.

Druga rečenica je napisana na latinici: „U ovu kovertu metnite samo glasačke listiće!!”

Na kojem je jeziku je napisana ova rečenica? Ono što je novo u ovoj rečenici je riječ „metnuti“ (što je isto što i „turiti“), i ona se ravnopravno koristi i u srpskom, hrvatskom, bosanskom i crnogorskom jeziku.

Ipak, ova rečenica nije napisana na hrvatskom jeziku, a evo i zašto. Na standardnom hrvatskom jeziku se kaže „kuverta“, a ne koverta, a na sajtu Hrvatske pošte Mostar koverta/kuverta se naziva omotnica.

Treća rečenica glasi: „U ovu kovertu stavite samo glasačke listiće!!“ i napisana je na ćirilici. Ćirilično pismo se ravnopravno koristi u srpskom, bosanskom i crnogorskom jeziku, dok se hrvatski jezik isključivo piše latinicom.

Šta iz ovoga možemo da zaključimo?

  1. Da je veoma teško razlučiti na kojem je jeziku napisano ovo upustvo za glasanje, da li je to srpski, crnogorski ili bosanski
  2. Da, iako imamo tri rečenice, nijedna od njih nije napisana na standardnom hrvatskom
  3. Da su izbori nelegitimni, ne zbog Komšića, već što pravi Hrvati ne razumiju tekst koji je tiskan na omotnici.
  4. Da živimo u društvu u kojem je nacionalističko ludilo ozakonjeno i svakodnevno prisutno.

Ne znam ko stoji iza ove jezičke zavrzlame, ali me ne bi začudilo da su to neki Bosanci ili Jugosloveni koji na taj način žele da obesmisle vjekovnu težnju naših naroda da sebe učine drugačijim od svojih komšija. Oni na perfidan način obesmišljavaju naše jezike, unoseći zbrku u glavama konstitutivnih naroda Bosne i Hercegovine. Danas će obesmisliti jezik, sutra vjeru i na kraju će ispasti da je i konstitutivnost glupa.

Kako riješiti ovaj jezički problem?

Jednostavno.

Na koverti treba na bosanskom jeziku da piše sljedeće: „U ovu jedinstvenu kohvertu turite samo glasačke listiće!!“

Na hrvatskom jeziku ta rečenica treba da glasi. „U ovu omotnicu/ kuvertu metnite samo legitimneglasačke listiće!!“

Na srpskom jeziku ta rečenica treba da glasi: У ову одбрамбено-отаџбинску коверту ставите само гласачке листиће!!“

Srđan PUHALO
Srđan PUHALO
Bosanskohercegovački psiholog, bloger i novinar.

Povezane vijesti

NAJNOVIJI ČLANCI